秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   

满江红

Man Jiang Hong

   
   
小住京华, Ich bin nur kurz in der Hauptstadt
早又是中秋佳节。 Und schon wieder ist Mondfest
为篱下, Unter dem Zaun
黄花开遍, Blühen überall Chrysanthemen
秋容如拭。 Das Antlitz des Herbstes ist wie geputzt
四面歌残终破楚, Aus meiner Falle gibt es kein Entrinnen
八年风味徒思浙。 Seit acht Jahren koste ich diesen Geschmack und habe vergeblich Heimweh
苦将侬, Es ist bitter
强派作蛾眉, Dass ich gezwungen wurde, eine Frau zu sein
殊未屑! Keine Spur von Achtung
身不得, Ich kann mich nicht
男儿列, In die Reihen der Männer stellen
心却比, Doch brennt mein Herz
男儿烈! Heftiger als das eines Mannes
算平生肝胆, Mein ganzes Leben lang war ich aufrichtig, ehrlich
不因人热。 Und unabhängig von anderen
俗子胸襟谁识我? Welcher Mann mit simplem Gemüt könnte mich je kennen
英雄末路当折磨。 Für Helden ist es quälend, keinen Ausweg zu sehen
莽红尘, Wo in dieser weiten, irdischen Welt
何处觅知音? Finde ich gute Freunde
青衫湿! Auf mein grünes Kleid tropfen Tränen